那鸿书第 1 章

1. 以下是关于尼尼微的神讬,是伊勒歌斯那鸿的异象书。

2. [注]第二至十节末每两行首字第一字母排起来是按希伯来文字母次序出现的永恒主是忌邪、是行报应的上帝;永恒主施行着报应,而且满有烈怒。永恒主向他的敌人行报应,他向他的仇敌怀怒[注]永恒主向他的敌人行报应,他向他的仇敌怀怒 - 不按次序;按次序N字应在9节之下

3. 永恒主不轻易发怒,而是大有能力;永恒主绝不以有罪的为无罪。[注]永恒主不轻易发怒,而是大有能力;永恒主绝不以有罪的为无罪。 - 亦不按次序他所行的路乃在狂风暴雨中,云彩是他脚下的飞尘。

4. 他叱责着海,使海枯干,使一切江河干涸。巴珊迦密的树林衰残消损[注]衰残消损 - 希伯来文与下行动词同字。今以DA,AB一词译之利巴嫩的花苞也衰萎零落。

5. 大山因着他而震动,小山也都熔化。大地砰坏[注]砰坏 - 改点母音翻译的于他面前,世界和住于其间的也都毁灭。

6. 在他的盛怒前、谁能站得住呢?他怒气之猛烈、谁能当得起呢?他的烈怒像火倾泻而出,碞石因他而崩裂。

7. 凡等候永恒主的、永恒主就好待他们[注]凡等候永恒主的、永恒主就好待他们 - 传统作「永恒主至善」。今仿七十子译之,做他们患难之日的保障;那些避难于他里面的、他都做他们的知交;

8. 但他必用横流漫过的大水将起来敌对的人[注]起来敌对的人 - 希伯来文作「她的地方」全行毁灭,将他的仇敌追赶到黑暗中。

9. [注]此行原是9c;今与9a调换位置,以恢复节首字母之次序他对他的敌人施报应、不必施两次[注]他对他的敌人施报应、不必施两次 - 传统作「患难不发生两次」。今仿七十子译之,乃是把他们消灭到[注]把他们消灭到 - 「乃是」…「到」两个希伯来字是由第十节头里调换过来的净尽;那你们计谋什么来反抗永恒主呢?永恒主向他的敌人行报应,他向他的仇敌怀怒。

10. 他们如同荆棘丛杂缠结,虽滋润灌满如喝醉,终必被烧灭、像干透了的碎秸[注]他们如同荆棘丛杂缠结,虽滋润灌满如喝醉,终必被烧灭、像干透了的碎秸 - 经文残缺,意难确定

11. 有一个人出于你中间,计谋毁坏之事来反抗永恒主,筹画极恶的毁灭[注]极恶的毁灭 - 希伯来读音作「比列」

12. 永恒主这么说:『他的军兵[注]他的军兵 - 希伯来文作「他们」虽曾完整一时,却必有多么多就被剪除多么多,而他们就这样过去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折[注]本节经文残缺,意难确定犹大阿,

13. 现在我必从你脖子上折断他的轭,我必扭开绑你的轭的绳子。』尼尼微阿,

14. 永恒主已发出命令指着你来说:『属你名下的人必不能够传种;我必从你的神庙中把雕像和铸像剪除掉;我必使你的坟墓成了粪堆[注]成了粪堆 - 传统作「因为你是鄙陋的」。』

15. [注]希伯来经卷作第二章第一节看哪,有报好信传平安兴隆消息的人的脚登山宣告说:犹大阿,守你的节期、还你的愿吧!因为那极恶的毁灭者已不能再过来攻击你了;他已被剪除净尽了。