2. [註]第二至十節末每兩行首字第一字母排起來是按希伯來文字母次序出現的永恆主是忌邪、是行報應的上帝;永恆主施行著報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒[註]永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒 - 不按次序;按次序N字應在9節之下。
3. 永恆主不輕易發怒,而是大有能力;永恆主絕不以有罪的為無罪。[註]永恆主不輕易發怒,而是大有能力;永恆主絕不以有罪的為無罪。 - 亦不按次序他所行的路乃在狂風暴雨中,雲彩是他腳下的飛塵。
4. 他叱責著海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損[註]衰殘消損 - 希伯來文與下行動詞同字。今以DA,AB一詞譯之,利巴嫩的花苞也衰萎零落。
5. 大山因著他而震動,小山也都熔化。大地砰壞[註]砰壞 - 改點母音翻譯的於他面前,世界和住於其間的也都毀滅。
6. 在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。
7. 凡等候永恆主的、永恆主就好待他們[註]凡等候永恆主的、永恆主就好待他們 - 傳統作「永恆主至善」。今仿七十子譯之,做他們患難之日的保障;那些避難於他裏面的、他都做他們的知交;
8. 但他必用橫流漫過的大水將起來敵對的人[註]起來敵對的人 - 希伯來文作「她的地方」全行毀滅,將他的仇敵追趕到黑暗中。
9. [註]此行原是9c;今與9a調換位置,以恢復節首字母之次序他對他的敵人施報應、不必施兩次[註]他對他的敵人施報應、不必施兩次 - 傳統作「患難不發生兩次」。今仿七十子譯之,乃是把他們消滅到[註]把他們消滅到 - 「乃是」…「到」兩個希伯來字是由第十節頭裏調換過來的淨盡;那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
10. 他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭[註]他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭 - 經文殘缺,意難確定。
11. 有一個人出於你中間,計謀毀壞之事來反抗永恆主,籌畫極惡的毀滅[註]極惡的毀滅 - 希伯來讀音作「比列」。
12. 永恆主這麼說:『他的軍兵[註]他的軍兵 - 希伯來文作「他們」雖曾完整一時,卻必有多麼多就被剪除多麼多,而他們就這樣過去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折[註]本節經文殘缺,意難確定。猶大阿,
13. 現在我必從你脖子上折斷他的軛,我必扭開綁你的軛的繩子。』尼尼微阿,
14. 永恆主已發出命令指著你來說:『屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像剪除掉;我必使你的墳墓成了糞堆[註]成了糞堆 - 傳統作「因為你是鄙陋的」。』
15. [註]希伯來經卷作第二章第一節看哪,有報好信傳平安興隆消息的人的腳登山宣告說:猶大阿,守你的節期、還你的願吧!因為那極惡的毀滅者已不能再過來攻擊你了;他已被剪除淨盡了。